Eiga Ķslendingar aš syngja į ķslensku, ensku eša kķnversku?

  Eftirfarandi hugleišingu setti ég inn sem athugasemd ķ umręšu viš fęrsluna "Smį klśšur meš Freight Train" hér fyrir nešan.  Meistari Magnśs Geir benti mér į aš setja žetta inn sem sérstaka fęrslu.  Ég tek alltaf fullt mark į meistara Magnśsi.  Hér er hugleišingin:

  Ķslendingum er tamt aš tjį sig hver viš annan į ķslensku.  Ķslensk leikhśs lįta žżša erlend leikverk yfir į ķslensku svo žau séu bošleg til sżningar.  Ķslensk kvikmyndahśs og DVD framleišendur lįta žżša śtlendar bķómyndir yfir į ķslensku af sömu įstęšu.  Ķslenskar fréttastofur birta okkur erlendar fréttir į ķslensku.  Ķslenskir rithöfundar žżša erlendar bękur og ljóš yfir į ķslensku. 

  Į sama tķma vęla Ķslendingar eins og stunginn grķs ef afgreišslumanneskja ķ matvöruverslun talar ekki kjarnyrta ķslensku įn hreims. 

  Ķslenskum tónlistarmönnum er engin vorkunn aš syngja į ķslensku fyrir Ķslendinga.  Ekki sķšur žegar žeir krįka erlend lög.  Žaš er metnašarleysi aš afgreiša erlend lög eins og hvern annan karķókķ-slagara.  Sķšustu įr - ekki sķst ķ kjölfar Idol - hefur veriš offramboš į slķkum karķókķ-plötum.  Góšu fréttirnar eru aš žęr hafa hver um ašra žvera "floppaš" ķ sölu og eru flestum gleymdar ķ dag.

  Aftur į móti hefur tķminn unniš meš metnašarfullum tónlistarmönnum sem tekiš hafa erlend lög og gert aš sķnum.  Ķ žeim tilfellum breytir engu žó aš frumgerš lagsins sé vel žekkt.

  Gott dęmi um žetta er flutningur Flowers į einu žekktasta lagi Arethu FranklinThink.  Flutningur Flowers į žessu lagi meš ķslenska textanum Slappašu af er svo magnašur aš ótalinn fjöldi yngri flytjenda - til dęmis KK og PS & Co - hefur sķšar einnig spreytt sig į laginu og vķkja ķ fįu frį śtgįfu Flowers.

  Hljómsveit Ingimars Eydals gerši mörg lög aš sķnum meš góšum įrangri.  Mešal annars hiš sķvinsęla Sloop John B, sem ķ žeirra flutningi er Ég er sjóari

  Žannig mętti įfram telja og fara yfir alla ķrsku slagarana sem Jónas Įrnason orti ķslenska texta viš og Žrjś į palli geršu aš sķnum (og Papar sķšar endurtekiš leikinn).

  Vissulega mį finna klaufalega ķslenska texta viš śtlend lög,  rétt eins og viš rekumst į lélegar žżšingar į bķómyndum,  bęklingum og öšrum texta.  Žęr mega ekki vera įstęša til aš ķslenska sé afskrifuš į žessum vettvangi.  Žvert į móti eiga žęr aš vera hvatning til aš gera betur.  Sżna reisn og metnaš.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: J. Einar Valur Bjarnason Maack

Žrjś tonn af sandi?

Flottur jakki -tweed-tweed...

Ęji, mér žykir žessi Ķslenskunarįrįtta bölvaš runk... žó vissulega sé ég hrifinn af įstkęra ilhżra.

Ef ég sem į Ķslensku, žį vil ég aš lagiš sé flutt į Ķslensku. Semji ég į Ensku, Dönsku eša afar slakri Spęnsku, žį vil ég helst hafa žaš žannig, ég er viss um aš flestir laga og textahöfundar séu sama sinnis... nema aušvitaš žeir sem heyja į įbreišu og jólamarkašinn og vilja helst aš lögin žeirra séu gefin śt į 20 tungumįlum į hverju įri ķ tilefni mišsvetrarhįtķšar og skili žar meš nógu góšum arši til žess aš žeir geti legiš ķ leti žaš sem eftir er.

Annars finnst mér svona įbreišusull į plötum yfirleitt alveg hörmung, nema um hśsganga og žjóšlög sé aš ręša, og žį helst ķ bśningi sem er ólķkur nokkrum žeim sem fyrr hefur komiš. Oftast nęr eru žeir sem neišast til žess aš gefa śt įbreišur, eša krįk eins og žś kallar žaš, ófrjóir žegar aš lagasmķšum kemur. Įšur fyrr voru til menn sem fengu vinnu viš aš ašstoša svona erkifķfl meš žvķ aš semja fyrir žį. Mį žar nefna Bķtlana, Leiber & Stoller, Burt Bacharat og Phil Spector sem dęmi um menn sem hafa haft įgętis tekjur af žvķ aš selja óśtgefin lög til flytjenda sem gętu ekki samiš nżtt lag til žess aš bjarga sjįlfum sér frį drukknun ķ ófrumleikahafinu.

Freight Train v. Flökku Jói?

Bah.

Į ég ekki bara aš bišja um aš mįlverkiš 'Gamli Gķtarleikarinn' eftir Picasso (eitt af mķnum uppįhaldsverkum) sé ummįlaš og gert gręnt ķ staš blįs, žvķ mér gešjast betur aš gręnum?

Er ekki sama listaverkiš lengur žegar žvķ er breytt svona. 

J. Einar Valur Bjarnason Maack , 21.4.2008 kl. 21:15

2 Smįmynd: Bįršur Örn Bįršarson

Jį ég hef nś fariš ķ ótal hringi sjįlfur meš skošanir mķnar į svona tökulögum. Ég held ég taki bara undir meš Ólķnu Žorvaršar sem sagši viš mig "Besta sem hęgt er aš gera fyrir lag er aš syngja žaš" Og svo hvort menn velji aš syngja į móšurmįli sķnu eša upprunalegu tungumįli lagsins veršur bara hver og enn aš velja. Okkur hinum annašhvort lķkar žaš eša ekki. Žaš er meš tónlist eins og sjónvarpiš ef manni lķkar ekki myndin žį bara slekkur mašur eša skutlar annarri plötu ķ spilarann.

Viš erum aš vęla žessa dagana um aš taka upp evru, nęst skiptum viš yfir į ensku og žį er žetta komiš. Žiš hęttiš aš taka eftir žvķ hvort žiš eruš stödd ķ Berlķn eša Reykjavķk. Viš veršum hvort sem er bśin aš byggja blokkir į Esjunni

Bįršur Örn Bįršarson, 21.4.2008 kl. 21:35

3 Smįmynd: Žorsteinn Briem

Hver og einn gerir žetta nįttśrlega eins og honum finnst best sjįlfum, sumum finnst kannski enskur texti hęfa viškomandi lagi betur en til dęmis ķslenska. Og öfugt. Ef enski textinn er góšur er allt ķ besta lagi og sama vers meš ķslenskuna.

Strįkunum ķ Soundspell fannst enskir textar henta betur sķnum lögum og létu Englending fara yfir žį. Gagnrżnendur spį hins vegar sjaldan mikiš ķ textana, sem er mjög mišur, en Andrea Jóns gerši žaš žegar hśn gagnrżndi plötu Soundspell, An Ode to the Umbrella, og hśn var mjög hrifin af žeim.

Žorsteinn Briem, 21.4.2008 kl. 22:20

4 Smįmynd: Jens Guš

  Einar Loki,  žś hittir į žennan veika blett ķslenskra dęgurlaga:  Grunna texta sem viš getum kallaš bulltexta.  Fęreyska įlfadrottningin Eivör,  sem ég tek mikiš mark į - ekki sķst vegna žess aš hśn er įhugasöm um fęreyska texta - segist umgangast texta eins og hvert annaš hljóšfęri.  Sum lög hennar kalla į rafmagnašan spunagķtar.  Önnur į blįsturshljóšfęri.  Enn önnur kalla į sęnskan texta eša enskan eša fęreyskan eša ķslenskan.  Hśn segir hvert tungumįl śt af fyrir sig bśa til mismunandi stemmningu sem hentar einu lagi betur en öšru. 

  Bįršur,  ég fer lķka ķ nokkra hringi žegar ég velti žessu įhugaverša umręšuefni fyrir mér.  Björk er įhugasöm um ķslenska texta og syngur helst į ķslensku fyrir ķslenska įheyrendur.  En hśn telur sig eiga erindi viš heimsbyggšina meš bošskap į borš viš barįttu fyrir sjįlfstęši žjóša sem eru undir hęl heimsvelda og annaš ķ žį veru.  Žeim bošskap vill hśn koma į framfęri į žvķ tungumįli sem margir skilja og hśn ręšur viš,  ensku. 

  Steini,  žaš eru góš mešmęli meš textum Soundspell aš Andrea skuli leggja blessun yfir žį.  Hśn er mjög nęm į ensku og hefur gott eyra fyrir frambęrilegum enskum textum.  Dęmiš snżst einnig um žaš hvaš menn ętla sér meš mśsķk sinni og plötum.  Mjög lķkleglega hjįlpaši žaš Soundspell ķ aš vinna lagahöfundakeppnina aš Tom Waits og Jerry Lee Lewis heyršu lög žeirra sungin į ensku.

Jens Guš, 22.4.2008 kl. 00:02

5 Smįmynd: Žorsteinn Briem

Jamm, aš öllum lķkindum er žaš nś rétt hjį žér, Jensinn minn.

Žorsteinn Briem, 22.4.2008 kl. 14:55

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband