Fęrsluflokkur: Matur og drykkur

Svoooo einfalt og ódżrt aš komast hjį įfengisböli

  Grķšarmikil hręšsla er viš breytingar į smįsölu įfengra drykkja - sem og aš aflétt verši blįu banni viš auglżsingum um žessa sömu vöru.  Hręddastir allra eru žeir sem neyta ekki įfengra drykkja.  Žeir eru į móti žvķ aš ašrir drekki žessa drykki.  Mjög svo.  Rök žeirra gegn frjįlsręši ķ sölu įfengis eru žau helst aš žį muni verš į bjór og léttvķni snarhękka.  Jafnframt muni śrval minnka.  Svo svakalega aš drykkjuboltar geti einungis vališ um bragšvonda Bónus-bjóra og Krónu-bjóra.  

  Til eru žeir sem óttast aš vegna žessa - hęrra veršs og minna śrvals - muni vesalingar missa stjórn į sér ķ matvöruverslunum.  Žeir flękist ringlašir inn ķ bśš til aš kaupa sķgarettur, neftóbak og sykur.  Skyndilega komi žeir auga į bjór og geggjast.  Gleyma stund og staš og eyša öllum sķnum aurum ķ fulla innkaupakerru af bjór.  Hann žambi žeir af įfergju uns heimiliš er ķ rśst.  Žį snśi žeir sér aš heróķni og metamfetamķni.  Žašan liggi leiš rakleišis ķ rįndżra afvötnun į Vogi.  Eša į gešdeild.

  Raunveruleikinn er sį aš allt afvötnunardęmiš er ašeins pólitķk og bisness.  Meš einfaldri og ódżrri ašferš mį eyša allri löngun ķ vķmuefni į örfįum mķnśtum - hafi einhver - einhverra hluta vegna - įhuga į žvķ.  Žetta er gert meš dįleišslu.  Minnsta mįl ķ heimi.  Ég hef heyrt vištöl viš fólk sem kann dįleišslu. 


mbl.is „Ķ gušanna bęnum geriš žaš ekki“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Forręšishyggjan į góšu flugi

  Fjölmišlar deila fréttum af įtaki franskra yfirvalda gegn ört vaxandi yfiržyngd vesturlandabśa.  Žeir lįta eins og žaš sé neikvętt.  Į sama tķma eru birtar ķ fagtķmaritum lękna nišurstöšur śr rannsóknum sem stašfesta grun margra:  Börn kvenna meš stóran rass eru gįfašri en önnur börn - sem stęršinni nemur.  Aukakķló karla tryggja langlķfi.  Hvert aukakķló lengir ęvina um įr.  

  Um mešaltal er aš ręša.  Ašrir žęttir spila inn ķ og brengla dęmiš.   

  Ķ Frakklandi er veitingastöšum nś bannaš aš bjóša upp į ókeypis įfyllingu į litušu sykurvatni meš kolsżru.  Reyndar ótrślegt en satt aš bjįlfar skuli drekka svoleišis óžverra.  En hvaš meš žaš aš žegar aularnir snśa heim frį veitingastašnum og mega óheftir žamba višbjóšinn?  

  Minna hefur fariš fyrir fréttum af žvķ aš ķ fyrra skįru frönsk yfirvöld upp herör gegn "sęlustund" (happy Hour) į veitingastöšum.  Hśn gengur śt į žaš aš įfengir drykkir eru seldir į hįlfvirši ķ tiltekinn klukkutķma eša tvo.

  Frönsku lögin eru žannig aš veitingastöšum sem bjóša upp į "sęlustund" er gert skylt aš bjóša samtķmis upp į óįfenga drykki į hįlfvirši.  Žaš dregur vęntalega śr įfengisdrykkju kunningjahópsins aš ökumašur hans drekki appelsķnusafa į hįlfvirši.

  Žessu skylt:  Ķslenskir forręšishyggjustrumpar lįta sitt ekki eftir liggja.  Žeir leggja til fjölbreytta skatta į allar matvörur og allt sęlgęti sem inniheldur sykur.  Meš nżjum og helst mjög hįum sköttum į aš stżra neyslu skrķlsins.  Reynslan hefur ekki veriš žessari uppskrift jįkvęš.  Nż hugsun:  Kannski mį prófa aš lękka tolla og įlögur į hollustuvöru ķ staš žess aš hękka įlögur į meinta óhollustu.

        


Uppįtęki ašgeršarsinna stokkar upp ķ kerfinu

  Um mišjan žennan mįnuš skżrši ég undanbragšalaust frį athyglisveršu uppįtęki ungrar fęreyskrar gręnmetisętu (vegaterķan),  Sigrišar Gušjónsson.  Henni varš um og ó er į vegi hennar uršu lifandi humrar ķ fiskborši stórmarkašarins Miklagaršs ķ fęreysku Kringlunni,  SMS ķ Žórshöfn.  Hśn gerši sér lķtiš fyrir:  Keypti alla humrana,  buršašist meš žį nišur aš höfn og sleppti žeim śt ķ sjó.   

  Um žetta mį lesa H É R 

  Sagan endar ekki žarna.  Nś hefur Heilbrigšisstofnun Fęreyja gripiš ķ taumana.  Héšan ķ frį er verslunum eins og Miklagarši stranglega bannaš aš selja lifandi humar.  Įstęšan er sś aš humarinn er aš stórum hluta innfluttur.  Heilbrigšisstofnunin óttast aš Sigriš muni endurtaka leikinn ef hśn į aftur leiš um Miklagarš.  Sölubanninu er ętlaš aš hindra aš kynblöndun fęreyska humarstofnsins og allrahanda śtlenskra humra meš ófyrirsjįanlegum afleišingum.  

  Veitingastöšum er įfram heimilt aš kaupa lifandi humar en mega einungis selja hann steindaušan.

sigrišhummari   


Ķ žį gömlu góšu daga

  Bķlarnir breytast og mennirnir meš,  eins og segir ķ oršatiltękinu.  Fleira breytist.  Til aš mynda afstaša til heilsu og nęringar.  Framan af var litaš sykurvatn į borš viš Coca-cola selt sem heilsudrykkur.  Um svipaš leyti voru sķgarettur einnig skilgreindar sem hollustuvara.  Ķ dag er deilt um žaš hvort rafsķgarettan sé hollari.

augl ķ gamla daga caugl ķ gamla daga daugl ķ gamladagaaugl ķ gamla daga aaugl ķ gamla daga baugl ķ gamla daga - rr


Humarfrelsarinn

 

  Ég veit ekki margt um gręnmetisętur (vegan/vegaterian).  Žó veit ég aš sumar žeirra borša dżraafuršir eins og egg og mjólkurvörur.  Ašrar borša fisk.  Vita fįtt betra en haršfisk meš smjöri.  Svo eru žaš žęr sem snišganga vandlega allt sem tengist dżrum.  Ķ žeirra tilveru er ekkert lešur,  ekkert silki,  engin ull.

  Įstęšan fyrir žessu getur veriš margvķsleg.  Ein er takmarkalaus samśš meš öllum lifandi verum.  Öll dżr eigi rétt į aš vera frjįls og ótrufluš af manna völdum.  Žaš er falleg og göfug hugsjón.

  Ung fęreysk kona,  Sigriš Gušjónsson,  er ķ žessum hópi.  Eins og nafniš gefur til kynna žį į hśn ęttir aš rekja til Ķslands.  Aš vķsu dįlķtiš langt aftur ķ ęttir.  Mig minnir aš langamma hennar hafi veriš ķslensk.

  Į dögunum įtti Sigriš erindi ķ fęreysku Kringluna,  SMS,  ķ Žórshöfn.  Ķ versluninni Miklagarši sį hśn lifandi humra ķ fiskboršinu.  Hśn fékk sting ķ hjartaš,  vitandi aš humar er matreiddur žannig aš honum er stungiš lifandi ofan ķ pott.  Hśn gat ekki hugsaš sér žessi kvalarfullu örlög humranna.  Žeir męndu į hana ķ örvęntingu.  

  Žaš var ekki um annaš aš ręša en draga upp sešlaveskiš.  Hśn keypti alla humrana,  į žrišja tug.  Žar meš fauk sparipeningurinn.  Žaš skipti minna mįli en örlög humranna.  Hśn fékk ašstoš viš aš drösla žeim nišur aš höfn.  Žaš er töluveršur spotti žangaš frį SMS.  Žar sleppti hśn žeim ķ sjóinn.  Horfši hamingjusöm į eftir žeim fagna frelsinu.  

humarfrelsarinn  


Fręšandi skaup

 

  Įramótaskaupiš ķ sjónvarpinu į gamlįrsdag var ekki ašeins skemmtilegt.  Žaš var ekki sķšur fręšandi.  Indriši fór į kostum.  Gott hjį honum aš fręša forsetann um żliš ķ bašherbergisglugganum.  Bķlastęšaverširnir gįfu honum lķtiš eftir.  "Nei, nś hringi ég ķ Jens!"  Einnig sį sem klśšraši vķkingaklappinu.  Sem og margir fleiri.

  Bitastęšastur var fróšleiksmolinn um skyriš.  Svo skemmtilega vill til aš breska dagblašiš Daily Mail komst aš sömu nišurstöšu ķ įrslok.  

  Ķ nęstum žvķ heilsķšugrein er fjallaš um kosti og galla jógśrts.  Fyrirsögnin er "Jógśrt-tegundirnar sem gera žér gott".  Ķ inngangi er vķsaš til Heilbrigšisrįšs Englands.  Žaš varar stranglega viš óhóflegu sykurmagni ķ sumum jógśrt-tegundum.  Nęringarfręšingur Daily Mail kafar ķ mįliš og bendir meš góšum rökum į fimm įkjósanlegustu tegundirnar.  

  Fyrst er nefnt Ķslenskt vanillu-skyr.  Žaš ber höfuš og heršar yfir ašrar jógśrt-tegundir.  170 gr dolla kostar 1,25 pund (175 ķsl kr.).  Hitaeiningar ķ žessu magni eru 95,  fita 0,17 gr,  sykur 5,6 gr og prótein 16,6 gr.

  Žaš er framleitt śr undanrennu.  Samt er žaš žykkt og kremkennt.  Halda mętti aš óreyndu aš žaš sé framleitt śr rjóma.  

  Prótein-magniš er žrefalt ķ samanburši viš ašrar jógśrt-tegundir. Žaš jafngildir próteini žriggja brśneggja.  Fyrir bragšiš er neytandinn pakksaddur ķ langan tķma eftir aš hafa gśffaš žvķ ķ sig.  Fullkominn morgunveršur.  Lķka heppilegur millibiti.  Leyndarmįliš liggur ķ hįrnįkvęmri blöndu af nįttśrulegum mjólkursykri og gervisętuefnum.  Sykurinn rśmast lipurlega ķ sléttfullri teskeiš.

skyr   


mbl.is Landsmenn tķsta um skaupiš
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Eggjahręra

  Uppskriftin er fyrir fjóra.  Hśn mišast viš aš eggjahręran sé ein ķ boši.  Žaš er aš segja ekki hluti af hefšbundnum enskum eša skoskum morgunverši įsamt pylsum, beikonstrimlum, bökušum baunum, grillušum tómatsneišum, steiktum sveppum,  ristušu brauši og einhverju svoleišis.

  Heppilegast er aš vera meš fjórar pönnur.

12 brśnegg

160 gr beikonkurl

160 ml rjómi

Rammķslenskt smjör

salt og pipar 

4 flöskur af kęldu hvķtvķni

  Beikonkurliš er léttsteikt į einni pönnu.  Į mešan eru eggin skrśbbuš hįtt og lįgt (til aš nį af žeim mśsaeitrinu).  Aš žvķ loknu er skurnin brotin og innihaldiš lįtiš gusast ofan ķ djśpa glerskįl.  Rjómanum er hellt śt ķ.  Beikonkurlinu er sturtaš meš.  

  Įšur en žessu er hręrt vandlega saman skal vęnni smjörklķpu skellt meš lįtum į hverja pönnu.  Nęgilega stórri til aš hśn komi til meš aš fljóta yfir allan pönnubotninn.  Pönnurnar eru lįtnar volgna.  Žegar smjöriš hefur brįšnaš er hręrunni hellt yfir pönnurnar.  Örlķtiš er skerpt į hitanum.  Samt ekki mikiš.  Salti og pipar er strįš yfir.  Bara smį.  Fylgist spennt meš hręrunni steikjast.  Įšur en hśn nęr aš steikjast ķ gegn er slökkt undir pönnunum.  Sķšan er tekiš til viš aš žamba hvķtvķniš į mešan hręran fullsteikist.  Aš žvķ loknu er hśn tilbśin.  Žį veršur kįtt ķ kotinu.

brśnhęnur          


mbl.is „Hanga į Facebook-sķšum almennings“
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Gott aš vita

  Hvaša žjóš drekkur mest af cola-drykkjum mišaš viš höfšatölu?  Ķslendingar?  Nei, ekki alveg.  Nęstum žvķ.  Bandarķkjamenn?  Nei,  ekki heldur. En nęstum žvķ.  Žaš eru Mexķkóar.  

  Allir žekkja žunglyndislyfiš Prozak.  Kannski ekki af persónulegum kynnum.  Frekar af umtali.  Ef snigill kemst ķ tęri viš Prozak žį tapar slķm hans lķmkenndum eiginleika.

  Tungan ķ tķgrisdżri er hrjśf eins og sandpappķr.  Sleiki dżriš bert mannsskinn žį veršur žaš blóšrisa.

  Lśšvķk XIII Frakklandskonungur fór fyrst ķ baš fyrir sjö įra afmęli sitt.  

  Bandarķkjamenn sporšrenna yfir 10 milljöršum kleinuhringa į įri.  Žar af eru kleinuhringir uppistašan af daglegu fęši lögreglužjóna.  

  Karlmenn eru ķ margfalt meiri hęttu į aš fį hjartaįfall ķ leik meš višhaldi en innan hjónabands. 

  Strśtur hleypur léttilega fullt maražon į žremur korterum.

  


Ķslensk tunga

  Ķ dag er dagur ķslenskrar tungu.  Honum er fagnaš um land allt.  Ešlilega.  Ķ dęgurmįlažįttum ljósvakamišla er rętt um ķslenska tungu,  stöšu hennar ķ dag og ķ įranna rįs.  Ljóšskįld sem fara vel meš ķslenskt mįl eru veršlaunuš įsamt kjarnyrtum rithöfundum.  Dagur ķslenskrar tungu veitir ašhald.  Knżr okkur til aš staldra viš og lķta ķ eigin barm.  Velta fyrir okkur ķslenskri tungu.

  Hvaša tunga er ķslenskari en sś sem sleikir ķslenskt gras alla daga?  Nagar Ķsland af įfergju?  Blęs śt af ķslenskum gróšri frį žvķ aš vera smįtt lamb upp ķ aš verša stór og stęšilegur gemlingur?  Žaš er rammķslensk tunga.

ķslensk tunga


mbl.is Siguršur hlżtur veršlaun Jónasar
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Hvaš er ķ gangi? Spaugilegar furšumyndir

furšumynd - pylsa snędd

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Sumar ljósmyndir eru žannig aš erfitt er aš įtta sig į žvķ hvaš žar er ķ gangi.  Žarna er stślka aš snęša pylsu.  En af hverju gerir hśn žaš svona?

furšufólk - einkennilegur dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Ķ mörgum tilfellum er fólk ķ undarlegum stellingum ķ tilteknum danssporum.  Hér er einkennilegasta śtfęrslan. 

furšustelling - tannburstun

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

   

  Žaš er gamall og góšur sišur aš bursta tennurnar kvölds og morgna.  En er žetta heppilegasta stellingin:  Annar fóturinn ofan į hurš og sķmi viš tęrnar?

 

  

furšumynd - stolist ķ bjórsopa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Stolist ķ bjórinn.  En af hverju er dósin žarna?

furšumynd - konur skrķša

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Ég hef ekki hugmyndaflug til aš įtta mig į žvķ hvaš žarna er ķ gangi.  Konur aš skrķša hver yfir ašra. 

  Myndirnar mį stękka meš žvķ aš smella į žęr.  Žį verša žęr skżrari og aušveldara aš įtta sig į ašstęšum.


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.