Rįs 2 til fyrirmyndar

virkir morgnar į rįs 2

  Žaš er afskaplega aulalegt žegar dagskrįrgeršarmenn śtvarpsstöšva tala um "cover song",  "coverlag",  įbreišulag,  įbreišu, mottu,  tökulag eša endurvinnslu žegar rętt er um  lag flutt af öšrum en höfundinum og / eša frumflytjanda lagsins.  Ķ morgunśtvarpi rįsar 2,  Virkir morgnar,  er dagskrįrlišur sem heitir Bķtlakrįkan.  Žetta er til fyrirmyndar.  Žar er um aš ręša flutning hinna żmsu tónlistarmanna į lögum eftir Bķtlana. 

  Krįka er snilldar žżšing Steina Briem į "cover song".  Krįka vķsar til hermikrįku įn forlišsins "hermi" og lżsir fyrirbęrinu žannig skilmerkilega.  Žaš er ekki (endilega) veriš aš herma eftir frumflutningnum heldur flutning į lagi sem er žekkt ķ flutningi annars flytjanda.  Til višbótar hljómar krįka lķkt enska oršinu "cover".  Ennfremur hefur krįkan žaš umfram önnur orš sem notuš hafa veriš um fyrirbęriš aš žaš bżšur upp į sögnina aš krįka lag eftir ašra.  
.
  Umsjónarmenn Virkra morgna į rįs 2,  Andri Freyr Višarsson og Gušrśn Dķs Emilsdóttir,  eiga hrós skiliš fyrir aš bjóša upp į Bķtlakrįku dagsins.  Bęši vegna žessa dagskrįrlišar (og fleiri įhugaveršra efnistaka) og ekki sķšur fyrir nafniš į dagskrįrlišnum.  Fleiri dagskrįrgeršarmenn rįsar 2 eiga skiliš sama hrós fyrir aš brśka oršiš krįka.  Žar į mešal Margrét Erla Maack (sem var fyrst dagskrįrgeršarmanna rįsar 2 til aš taka žetta upp) og Óli Palli.  Rįs 2 er aš standa sig į žessu sviši,  sem og fleiri svišum.  Viš į Nįlinni fm 101,5 höfum ekki lįtiš okkar eftir liggja.  Nįlin er ķ frķi ķ nóvember.  Žaš er veriš aš endurstilla senda og laga fleiri hluti.  Svo fer Nįlin aftur ķ loftiš 1.  desember.  Žaš veršur gaman.  

« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 identicon

Sammįla žér - krįka er frįbęrt orš - lżsandi og notendavęnt. Breišum žaš śt.

Toggi (IP-tala skrįš) 6.11.2010 kl. 23:25

2 Smįmynd: Jens Guš

  Toggi,  takk fyrir žaš.  Ég er barįttumašur fyrir žessu nżyrši.  Žess vegna fagna ég aš žau Andri Freyr og Gušrśn Dķs noti žaš.  Žar fyrir utan er morgunžįttur žeirra virkilega skemmtilegur.

Jens Guš, 6.11.2010 kl. 23:34

3 identicon

Jens, žś įtt žakkir skiliš fyrir aš vekja athygli į žessu !

Annaš sem ég vil benda į varšandi starfsfólk į Rįs 2 , žar eru bara snillingar ķ dagsskrįrgerš !!!

Margt įhugavert sem žar hefur veriš gert !

JR (IP-tala skrįš) 6.11.2010 kl. 23:44

4 Smįmynd: Jens Guš

  JR,  takk fyrir žaš.  Andri Freyr er frįbęr og rįs 2 nżtur žeirrar gęfu aš žar hafa safnast saman margir fleiri snillingar.

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 00:04

5 identicon

Jens, gott hjį žér aš minnast į Andra Frey.

Žaš var magnaš aš hlusta į žį feršast saman Ómar Ragnarsson og Andra Frey ķ sumar !

Sķšan lagiš sem žeir geršu saman var lķka góšur įvöxtur af žeirra samstarfi !

Andri Freyr er eins og Gušni Mįr , žeir hafa hlustendavęna raddir !

JR (IP-tala skrįš) 7.11.2010 kl. 00:21

6 Smįmynd: Jens Guš

  JR,  ég tek algjörlega undir žķn orš.  Žaš er lķka gaman aš rifja upp aš lagiš "Ómar og Andri į flandri" var unniš af gķtarsnillingnum og "alltmślig" manninum Villa Gušjóns.  Fyrir nęstum fjórum įratugum fór Villi Gušjóns į kostum viš aš skóla okkur Višar,  pabba Andra Freys,  ķ žungarokkshljómsveitinni Frostmarki.  Ég söng og Višar trommaši.  Sķšar var bróšir Andra Freys,  Birkir,  kosinn besti trommari Mśsķktilrauna er žeir bręšur hrepptu 2. sęti ķ Mśsķktilraunum meš hljómsveitinni Bisund.  Ennžį sķšar gerši Birkir žaš gott meš hljómsveitunum Stjörnukisa,  I Adapt og Celestine.  Og Andri Freyr fór aš spila meš Botnlešju. 

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 00:32

7 Smįmynd: Grefill

Jį, žaš er eitthvaš virkilega viškunnanlegt viš Andra Frey. Hélt reyndar lengi vel aš žetta vęri Villi naglbķtur ... žeir eru meš svipaša rödd.

Fķnn žįttur, Virkir morgnar.

Grefill, 7.11.2010 kl. 03:26

8 Smįmynd: Svanur Gķsli Žorkelsson

Žį verša Cover bands, krįkuhljómsveitir og Cover artists Krįku listamenn og Cover acts Krįku atriši.

Verš aš segja aš žetta hljómar frekar illa og er merkingarfręšilega frekar langsótt žvķ eins og žś bendir į Jens eru margar śtgįfur af eldri lögum ekki eftirhermur og eiga žvķ ekkert sameiginlegt meš krįkum eša hermiįrįttu žeirra.

Miklu betra er aš tala um frumśtgįfur, endurśtgįfur og/eša endurtślkanir į lögum.

Svanur Gķsli Žorkelsson, 7.11.2010 kl. 12:27

9 Smįmynd: Ómar Ingi

Ekki vera Faggi

Ómar Ingi, 7.11.2010 kl. 14:01

10 Smįmynd: Jens Guš

  Grefill,  ég var ekki bśinn aš fatta aš raddir Andra og Villa naglbķts séu lķkar.  En žegar žś nefnir žaš žį heyri ég strax fyrir mér aš žetta er rétt.

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 15:02

11 Smįmynd: Jens Guš

  Svanur,  takk fyrir žįtttöku ķ žessum vangaveltum.  Oršiš krįkuband er žegar svo gott sem bśiš aš festa sig ķ sessi.  Ég minnist ekki aš ķ hérlendri umręšu um mśsķk hafi "cover artists" eša "cover acts" boriš į góma eša žżšingu į žeim hugtökum. 

  Oršiš endurśtgįfa er (ķ mśsķk) alfariš notaš yfir endurśtgįfu į plötum.  Oftast žegar um er aš ręša endurhljóšblandaša śtgįfu og/eša meš aukalögum.  

  Oršiš endurtślkun getur komiš til įlita.  Tvennt męlir žó į móti žvķ.  Annarsvegar er hįtt hlutfall af krįkum (einkum į böllum og hljómleikum) fluttar žannig aš um hreina og klįra eftirhermu er aš ręša.  Žaš er aš segja aš flytjandinn reynir aš afgreiša lagiš eins lķkt frumflutningnum og hann frekast getur.  Žar er ekki um eiginlega tślkun aš ręša heldur nįkvęma stęlingu.

  Hinsvegar er naušsynlegt aš ķslensk žżšing į erlendu orši sé ekki lengra (telji ekki fleiri atkvęši) en erlenda oršiš.  Orš eins og sjįlfrennireiš įtti ekki möguleika sem žżšing į bķl.  Krįka smellpassar sem arftaki og žżšing oršsins "cover" upp į žetta aš gera. 

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 15:19

12 Smįmynd: Jens Guš

  Ómar Ingi,  ertu meš fordóma gegn föggum?

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 15:19

13 Smįmynd: Kristķn M. Jóhannsdóttir

Ég er sammįla Svani meš žaš aš 'krįka' er pķnulķtiš langsótt merkingarlega séš en į móti kemur aš žaš er svo miklu betra en žetta hrikalega hįlfvitalega 'įbreiša' og einnig miklu fjölbreyttara eins og žś byggir réttilega į. Og žótt 'krįka' sé pķnulķtiš langsótt af žvķ aš ķ raun kemur merkingin eingöngu frį samsetningunni 'hermikrįka' žį er žaš alla vega rétt merking. 'Įbreiša' er nįttśrulega bara ein merking enska oršsins 'cover' og alls ekki sś sem notuš er žegar veriš er aš endurflytja lög. Og žaš sama į viš um 'mottu'. Og aš sjįlfsögšu er enn hallęrislegra aš nota 'cover' eša 'coverlag'. Žannig aš af žeim uppįstungum sem ég hef heyrt er 'krįkan' best.

Žaš er aušvitaš rétt hjį Svani aš besta ķslenskan er sś aš tala um endurflutning į lögum, en žaš hefur greinilega sżnt sig aš fólk vill eitthvaš žjįlla, annars hefši heimska įbreišan aldrei oršiš til.

Kristķn M. Jóhannsdóttir, 7.11.2010 kl. 17:07

14 Smįmynd: Jens Guš

  Kristķn,  takk fyrir žessar vangaveltur.  Ég er svo gott sem sammįla žķnum višhorfum.

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 20:01

15 identicon

Bara til athugunar:  Krįka er ekki nżyrši; hśn hefur veriš til ķ mįlinu frį upphafi.  Žaš hins vegar aš taka gamalt orš og nota į nżjan hįtt heitir nżmerking ķ mįlsögufręšum.  Nżyrši er nżtilbśiš orš sem ekki hefur veriš įšur til, sbr. t.d. tölva, blöndungur.

Og sjįlfrennireiš er ekki žżšing į bķll heldur į oršinu automobile.  Ķslendingar bjuggu til nżyršiš bifreiš en žaš laut ķ lęgra haldi fyrir danska tökuoršinu bķll, sem raunar er sķšasti parturinn af automobile.  Žżskarar hins vegar nota fyrsta partinn af žvķ įgęta orši auto.

Tobbi (IP-tala skrįš) 7.11.2010 kl. 20:22

16 Smįmynd: Jens Guš

  Tobbi,  bestu žakkir fyrir žessar įbendingar.

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 20:39

17 Smįmynd: Jens Guš

  Žś sem tungumįlasérfręšingur hvaš segir žś um žessa žżšingu Steina Briem į "cover song"?  

Jens Guš, 7.11.2010 kl. 23:42

18 Smįmynd: Ómar Ingi

Is that the best u can do

Ómar Ingi, 8.11.2010 kl. 00:50

19 Smįmynd: Jens Guš

  Ómar Ingi,  nęst best.

Jens Guš, 8.11.2010 kl. 09:19

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband