Fęrsluflokkur: Spaugilegt

Heimska fólkiš fer į kostum

  Žaš er ekki öllum gefiš aš hafa verksvit.  Sumir synda ķ gegnum lķfiš eins og hįlf sofandi.  Lengst af er lķkt og žeir gangi ekki į öllum "cylindrum". Eša eins og mįltękiš segir:  "Margur er sljór žó hann sé mjór."  Žetta į ekki sķst viš ķ flatbökubransanum žar sem almśganum er selt ķtalskt fįtękrafęši į uppsprengdu verši.  Kįtķnu vakti um verslunarmannahelgi auglżsing um opnunartķma einnar flatbökusjoppunnar.

viking_pizza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Önnur flatbökugerš komst ķ kastljósinu.  Skjįskot af netsamtali gengur manna į mešal.  Flatbökusalinn ruglar saman nöfnunum Sighvatur og Frank.  Žaš er ešlilegt.  Bęši nöfnin innihalda sjaldgęfu stafina a og r. Til aš sjį textann betur žarf aš smella į skjįskotiš.

Gamla smišjan pizza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Margir hafa ofnęmi fyrir jaršhnetum.  Žess vegna er į umbśšum sumra matvęla merkt aš žau innihaldi jaršhnetur.  Til aš ekkert fari į milli mįla hefur žótt įstęša til aš merkja viš jaršhneturekka ķ matvöruverslun aš jaršhnetur innihaldi jaršhnetur.  Ķ Bandarķkjum Noršur-Amerķku er įstęša til aš passa upp į svona lagaš.  Kęruglašar lögfręšistofur gera śt į aš hanka verslanir sem gulltryggja sig ekki meš bęši belti og heilgalla. 

stórmarkašur - jaršhnetur

stórtmarkašur - vķnberjalaus vķnber  Vķnberalaus vķnber.  Heimskinginn hefur lķkast til ętlaš aš koma žvķ į framfęri aš vķnberin séu steinlaus. 

 


Tśrhestarnir bjarga sér

  Ljósmyndir sem Garšar Valur Hallfrešsson tók į bķlažvottaplani į Egilsstöšum hafa vakiš athygli.  Žęr hafa fariš eins og hvķtur stormsveipur um netheima.  Į žeim sjįst kviknaktir erlendir feršamenn skola af sér feršarykiš,  gestum og gangandi til skemmtunar og nokkurrar undrunar.  

  Fyrir nokkrum dögum įtti ég erindi aš bensķnstöš Neins ķ Fossvogi.  Ég žurfti aš yfirfara loftžrżsting ķ dekkjum.  Į bķlažvottaplaninu birtist bķll eins og žruma śr heišskżru lofti.  Śt snörušust tveir ungir menn.  Žeir tölušu śtlensku.  Žeir bįru śt į planiš handfylli af óhreinum boršbśnaši:  Djśpum og grunnum glerdiskum, skįlum ķ żmsum stęršum,  glös,  bolla,  hnķfapör,  ausur, sleifar,  sax og sitthvaš fleira.  Jafnframt stóran tóman bala.  Svo hófust žeir handa:  Tóku bķlažvottaburstana og skrśbbušu leirtauiš hįtt og lįgt.  Balann fylltu žeir af vatni og sprautušu uppžvottasįpu ķ.  Žangaš stungu žeir uppvaskinu aš žvotti loknum.  Aš endingu skolušu žeir allt og žurrkušu samviskusamlega.  

  Tśrhestarnir bjarga sér.  Žeir žurfa ekki uppžvottavél.

  Einn kom inn ķ kaffihśs į dögunum og pantaši heitt ķste (Can I have a hot ice tea?). 

tśristar    


Įrķšandi aš hafa ķ huga

  Margir kunna ekki fótum sķnum forrįš.  Žeir kaupa skó į kolvitlausum tķma.  Til aš mynda žegar haldiš er ķ sumarfrķ til śtlanda eša hringinn ķ kringum Ķsland.  Eša hitt:  Aš fólk fer til śtlanda ķ ónżtum skóm til aš lįta sitt fyrsta verk ķ śtlandinu vera aš endurnżja skóbśnaš.

  Vandamįliš er aš oft og tķšum žarf aš ganga skó til.  Žó aš žeir séu ķ réttri stęrš žį eru fletir į žeim sem žrengja aš hér og žar fyrstu dagana;  nuddast į hśš og valda sęrindum.  Viš žaš bólgnar fóturinn.  Žį nuddast hann ennžį meira.  Į faraldsfęti er fįtt til rįša annaš en lįta žetta yfir sig ganga.  Og sumarfrķiš ónżtt.  Er undirlagt aumum og sįrum fótum.

  Kunningi minn įtti erindi til Asķu.  10 daga feršalag.  Hann fjįrfesti ķ nżjum skóm degi įšur.  Um nóttina hófst feršalagiš į žvķ aš hann ók nišur į Umferšamišstöšina til aš taka flugrśtuna til Keflavķkur.  

  Skórnir voru strax til vandręša.  Žaš kostaši illindi aš trošast ķ žį meš ašstoš skóhorns.  Kominn ķ flugrśtuna varš hann aš taka af sér skóna vegna sįrsauka. Ķ flugstöšinni komst hann ekki ķ skóna.  Hann lét sig hafa žaš aš ganga į sokkunum um hana og śt ķ vél.  Ķ flugvélinni sofnaši hann skólaus og vęr.  Sķšla rumskaši hann viš žaš aš bornar voru fram veitingar.  Žį stal hann hnķfnum;  vitandi aš hans žyrfti viš til aš komast ķ skóna į įfangastaš.  Veitti ekki af.

  Nęstu daga tóku viš fundarhöld.  Skórnir sem įttu aš gangast til geršu žaš ekki. Žeir žrengdust meš hverjum degi.  Mašurinn sparaši žį.  Gekk į sokkunum meira en góšu hófi gegndi.  Žegar hann neyddist til aš trošast ķ skóna (vegna rigningar) žį varš hann aš beita undarlegu göngulagi til aš lįgmarka sįrsaukann.  Hann staulašist į žeim upp į rönd žannig aš iljar snéru inn.

  Hann var félaus aš mestu.  Žetta var ķ įrdaga greišslukorta.  Kortiš hans virkaši ekki ķ Asķu žegar į reyndi. Hann var ašeins meš lįgmarks gjaldeyri mešferšis.  Ekkert svigrśm til aš kaupa nżja skó.

  Feršin sem įtti aš vera ęvintżri ķ framandi heimsįlfu varš kvöl og pķna.  Mašurinn var aldrei glašari en žegar hann loks skjögraši hįlf skrķšandi inn um śtidyrnar heima hjį sér.  Eiginkonan tók honum fagnandi opnum örmum og spurši:  "Af hverju fórstu ķ mķnum skóm?"

   


Móšursżki

  Ég skil ekki įkafan įhuga fólks į boltaleikjum.  Nenni ekki aš horfa į žį.  Mér er svo slétt sama um žaš hvort aš einhver skori mark.  Ennžį meira sama um žaš hverjir skora mark.  Undarlegast žykir mér žegar boltališ er hyllt sem hetjur fyrir aš tapa leik 5 - 2.  

  Hvaš meš öll žessi öskrandi andlit inni į vellinum?  Hverskonar hegšun er žaš?

  Hitt er skemmtilegt:  Aš fylgjast meš boltaįhugamanni fylgjast meš boltaleik.  Gott dęmi um žaš mį sjį meš žvķ aš smella HÉR og smella sķšan į örina į myndbandinu.  Takiš eftir žvķ aš ęsingurinn er slķkur aš gaurinn kófsvitnar į bakinu.  

boltagaur aboltakallboltagaur b


mbl.is Hundruš hylltu strįkana į Reykjanesbraut
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Stórefla kafbįtaleit

  Utanrķkisrįšherra Ķslands,  Lilja Alfrešsdóttir,  og varavaravarnarmįlarįšherra Bandarķkja Noršur-Amerķku,  Róbert Óh Work a lot, undirritušu ķ gęr sameiginlega į mikilvęgt plagg um įframhaldandi samstarf Ķslands og Bandarķkja Noršur-Amerķku.  Einkum į sviši varnarmįla.  Ekki seinna vęnna nś žegar sótt er aš Ķslandi śr öllum įttum.

  Bandarķkjaher var bśinn aš greina ķtarlega frį inntaki samningsins ķ mįlgagni sķnu löngu įšur en ķslenski utanrķkisrįšherrann var settur inn ķ mįliš.

  Plaggiš er įžekkt eldri plöggum frį 1951 og 2006.  Pappķrinn er žó vandašri og įferšarfallegri og blįsvart pennablekiš skarpara.  

  Ķ plagginu heita rķkin tvö žvķ aš eiga samstarf.  Ķsland skuldbindur sig til aš leyna Bandarķkin engu um sķn varnarmįl.  Sķst af öllu žvķ sem snżr aš loftrżmisgęslu.  Hvorugt landiš mun upp į sitt einsdęmi og ķ leyni ķ skjóli nętur stunda višhald į mannvirkjum.

  Vķkur žį sögu aš megin inntaki skjalsins.  Žaš kvešur į um stóraukna kafbįtaleit um allt Ķsland.  Til aš byrja meš veršur meginžunga leitarinnar beint aš Hveragerši og nįgrenni.

 


Įšur en fręga fólkiš varš fręgt

  Įšur en fręga fólkiš varš fręgt žį var žaš bara alveg eins og venjulegt fólk. Žaš var ekkert hęgt aš įtta sig į žvķ aš sķšar meir yrši žaš fręgt.  Yrši fręga og fķna fólkiš.  Svo geršist žaš og allt breyttist.  Fjöldinn fór aš herma eftir hįrgreišslu žess,  klęšnaši og hverju sem er.  

  Einu sinni var Bill Clinton unglingur. Hann dreymdi um aš verša saxófónleikari ķ Fleetwood Mac.  Svo fór hann ķ framhaldsskóla.  Žar hitti hann Hillary.  Žį vissu žau ekki aš hann yrši forseti Bandarķkja Noršur-Amerķku.  Hvaš meš hana?

clinton ungurclinton unglingurclinton fręgurclinton frś

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Žegar Bob Marley var unglingur į Jamaķka žį vann hann sér inn pening sem spįmašur.  Hann las ķ laufblöš fyrir trśgjarna.  Og trśši sjįlfur į spįgįfu sķna.  Nokkru sķšar var hann fręgasta reggķ-stjarna heims.

marley ungurmarley eldri

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Gušni Th.  Jóhannesson var ungur handboltakappi sem lęrši sagnfręši.  Allt ķ einu er hann oršinn forseti Ķslands.

gušni th ungurgudni-th-johannesson

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

.


Hvaš réši žvķ hver fékk atkvęšiš?

  Į laugardaginn (kosningadag) kom ég viš į bókasafni. Žar sat öldruš kona og talaši ķ farsķma.  Sennilega var heyrn ekki ķ góšu lagi. Henni lįg hįtt rómur og kvįši ķ annarri hverri setningu.  Ég veit ekkert hvaš višmęlandinn sagši.  Aš žvķ slepptu sagši gamla konan žetta (ég sleppi öllu:  "Ha?,  "Hvaš varstu aš segja?"):

  - Nei,  ég hef ekkert kynnt mér žaš.  Žaš vęri vinna aš reyna aš kynna sér žessa frambjóšendur. Ég hef innsęi.  Ég finn į mér hvort aš mér lķkar viš fólk.

  - Nei,  ég kżs hann ekki.  Hann er svo sjįlfhverfur aš ég er viss um aš hann kżs sjįlfan sig.  Jafnvel žó aš žaš kosti aš hann ógildi atkvęši sitt.  Hann er svo mikiš ég-um-mig,  frį-mér-til-mķn.   

  -  Žaš getur ekki veriš.  Aš menn fįi aš kjósa sjįlfan sig?  Žaš er hįlfgert svindl.  

  -  Jį,  ég ętla aš kjósa hann.  Ég hef góša tilfinningu fyrir honum.  Embęttiš snżst um aš vera góšur gestgjafi.  Hann er ekta ķ žaš.    

 ------------------------------

Allt annaš:  Fęreyingar aš fylgjast meš - į torgum og tśnum - Ķslendingum ķ boltaleik:  

fęreyingarfęreyingar afęreyingar bfęreyingar cfęreyingar dfęreyingar e


Garšslįttur lata fólksins

  Tķmi garšslįttar er aš renna upp.  Hver hefur sitt lag į žvķ.  Sumir nenna ekki aš ganga į eftir handslįttuvélinni.  Žaš er sama fólkiš og nennir ekki aš ganga frį bķlastęšinu fyrir utan lķkamsręktarstöšina og inn į göngubrettiš.  Žaš leggur bķlnum ólöglega eins nįlęgt inngöngudyrum og mögulegt er.

  Til aš sleppa undan žvķ aš labba į eftir handslįttuvél er rįš aš banka upp hjį nįgranna og bišja hann um ašstoš.  Žaš eina sem nįgranninn žarf aš gera er aš keyra į eftir slįttuvél žess lata meš hann sitjandi į hśddinu.

garšslįttur - ekiš uim meš slįttumann

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 Ef enginn er nįgranninn - eša nįgranninn nennir ekki - er rįš aš keyra sjįlfur į golfbķl į eftir slįttuvélinni.  Žaš er meiri kśnst.  En hver er svo sem aš flżta sér?

garšslįttur - slįttuvélin elt į bķl

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Eitt rįšiš fyrir žį lötu er aš eyša óhóflegum fjįrmunum ķ aš kaupa stóra slįttuvél meš sęti.  Mikiš er ķ hśfi.  Kannski žarf aš slį tvisvar ķ sumar.  Vandamįliš er aš žaš žarf aš kynnast vélinni įšur en til alvörunnar kemur.  Lęra inn į jafnvęgispunkta hennar og žess hįttar.  Enginn veršur óbarinn biskup frį žeim kynnum.  Fjöldi marbletta stašfestir aš menn hafa fariš ķ gegnum žaš ferli. 

garšslįttur - sest į nżju stóru slįttuvélina

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Undir venjulegum kringumstęšum įtta flestir sig į žvķ hvaša klęšnašur er viš hęfi utandyra.  Menn rölta ekki į nęrbuxunum einum fata śt ķ bśš.  Žegar kemur aš garšslętti hverfur sómakennd eins og dögg fyrir sólu.  Nįgrönnum,  gestum og gangandi til ępandi skelfingar.  Žį kemur sér vel aš vera meš eyrnahlķfar.

garšslįttur - léttklęddur lķka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Margir andvarpa žegar kemur aš žvķ aš klippa limgeršiš.  Žaš er rosalega seinlegt og drepleišinlegt vandaverk.  Žį er gott aš finna stęšilegt jįrnrör,  stinga žvķ ķ slįttuvélina,  festa rękilega meš sterku lķmbandi og rölta meš hana eftir limgeršinu.  Žetta sparar heilmikinn tķma.  Žetta sparar einnig heimsókn į lķkamsręktarstöš.

garšslįttur - limgeršiš slegiš en ekki klippt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  Kaup į rįndżrri slįttuvél meš sęti gengur svo nęrri fjįrhag heimilisins aš išulega er enginn afgangur til aš kaupa og reka bķl.  Vandamįliš er samt ekki stęrra en svo aš aušveldlega mį skottast į henni meš frśna śt ķ matvörubśš.  Vélin fer hęgt yfir og tefur bķlaumferš.  Žolinmęši er kostur.

garšslįttur - slįttuvélin innkaupakerra

 

 

 

Keppt ķ nefarękt

  Gott er tališ aš vita lengra en nef sitt nęr.  Einkum žykir žaš gott hjį žeim sem skarta stóru og löngu nefi.  Žar fyrir utan er margskonar kostur viš stórt nef.  Žaš rennur betur į lykt af nżbökušu brauši.  Žaš aušveldar fólki aš reykja ķ sturtu.  Žannig mętti įfram telja

  Vķšast um heim eru stór nef eftirsótt.  Enda hvers manns prżši.  Ķ aldir hafa Žjóšverjar,  Austurrķkismenn og fleiri reynt aš rękta sem stęrst nef ķ sķnum fjölskyldum.  Metnašurinn er slķkur aš hann hefur gert nefrękt aš grķšarvinsęlli keppnisgrein.  Heimsmeistarakeppni nefstórra var aš ljśka ķ Žżskalandi.  Hér fyrir ofan mį sjį hvernig stašiš var aš henni.  Ķ lokin sést sigurvegarinn kampakįti.

nef cnef dnef bnef e     


Tóti trśšur ķ illindum

 

  Tóti trśšur er jafn samfléttašur žjóšhįtķšardeginum 17. jśnķ og helķumblöšrur,  ķslenski fįninn og fjallkonan.  Hann reitir ótt og tķtt af sér ferska og beinskeytta brandara į fęribandi.  Žeir smellhitta ķ mark hjį foreldrum ekki sķšur en börnum.  Jafnvel lķka hjį fjarskyldum.  

  Į sķšustu öld skrapp hann til Hollands.  Gott ef ekki til aš kaupa trśšadót.  Hann gekk snemma til nįša į dżru hóteli.  Enda žreyttur eftir langt flug og rśtuferšir, bęši hérlendis og ķ śtlandinu.  Hinsvegar įkvaš hann aš taka morgundaginn snemma og stillti vekjaraklukkuna į įtta.  Žvķ nęst sofnaši hann vęrt og dreymdi margt fallegt.  

  Žegar vekjaraklukkan vakti hann af vęrum blundi brį hann sér umsvifalaust ķ sturtu,  rakaši sig og tannburstaši.  Žessu nęst fór hann ķ sitt fķnasta skart.  Hann vildi koma vel fyrir ķ śtlandinu.

  Hann gekk įbśšafullur nišur ķ veitingasal hótelsins.  Žar pantaši hann enskan morgunverš (spęld egg, pylsur, beikon, bakašar baunir, grillaša tómata,  steikta sveppi, ristaš brauš) og glas meš nżkreistum appelsķnusafa.  Svo undarlega vildi til aš žjónninn brįst hinn versti viš.  Bašst undan žvķ aš taka nišur pöntun į enskum morgunverši.  Žess ķ staš vakti hann athygli į vinsęlli og vel rómašri nautasteik. Męlti meš tilteknu hįgęša raušvķni meš.  

  Trśšurinn fślsaši viš uppįstungunni.  Sagšist hafa andśš į įfengi.  Nautasteik vęri śt ķ hött į žessum tķma dags.  Varš af žessu töluvert žref.  Žjónninn kom meš fleiri uppįstungur sem hlutu sömu višbrögš.  Aš žvķ kom aš sķga fór ķ bįša.  Rómur hękkaši og fleiri žjónar blöndušust ķ mįliš.  Žegar allt var komiš į sušupunkt og forviša matargestir farnir aš fylgjast meš kom ķ ljós hlįlegur misskilningur:  Žaš var kvöld en ekki morgun.

  Kappinn hafši lagst til svefns um klukkan hįlf įtta aš kvöldi. Klukkan vakti hann hįlftķma sķšar.  

enskur morgunveršur

 

 

 

 

 

 

 -----------------------------

http://utvarpsaga.is/kludur-a-vefsidu-frambjodanda-kreistir-fram-bros/


« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband