Fęrsluflokkur: Mannréttindi

Nż og spennandi bók um myglusvepp

  Skagfirski garšyrkjufręšingurinn,  rithöfundurinn og söngvaskįldiš Steinn Kįrason hefur sent frį sér nżja bók.  Sś heitir žvķ įhugaverša nafni "Martröš meš myglusvepp".  Ķ henni eru einkenni greind, upplżst um heppilegar bataleišir og višraš hvernig žetta snżr aš lögum og réttindum og eitthvaš svoleišis.

  Frekari upplżsingar um bókina mį finna meš žvķ aš smella HÉR 

bokarkapa_mygla-210x300  


Burt meš próf śr skólakerfinu!

  Stöšluš próf,  tekin ķ einangrun og tķmažröng,  eru stórgölluš ašferš til aš meta įrangur nemenda ķ skóla.  Žau eru til skammar.  Einar Steingrķmsson, stęršfręšingur, fęrir góš rök fyrir žessu ķ spjalli ķ śtvarpsžęttinum frįbęra Harmageddon į X-inu.  Į žaš mį og į aš hlusta į meš žvķ aš smella HÉR.  Ég vil bęta žvķ viš aš svona próf eiga stóran žįtt ķ žvķ aš mörg ungmenni žróa meš sér žunglyndi sem hįir žeim alla ęvi.  Prófkvķšinn hellist yfir žau mörgum dögum fyrir próf.  Veldur žeim andvökunóttum heilu og hįlfu vikurnar,  lystarleysi,  magakveisu og höfušverki.  Žau fį ljótuna og  ofskynjanir.  Hakka ķ sig örvandi efnum til aš geta lesiš sem mest undir pressunni.   

 Prófin bera aš stórum hluta įbyrgš į fjölda fķkniefnaneytenda sem hefšu aldrei byrjaš aš neyta žessara efna įn prófpressu.  Prófin bera einnig aš stórum hluta įbyrgš į fjölda fólks sem bilast undir prófpressunni og geggjast.  Gešdeildir eru fullar af nemendum sem "lįsu yfir sig".  

  Prófin neyša grandvaralaus og fram aš žvķ heišarleg ungmenni til óheišarleika.  Ég tala af reynslu.  Ķ grunnskóla kom ég mér upp żmsum ašferšum til aš svindla į prófi.  Į skömmum tķma varš žaš vani.  Sparaši tķma.  

  Uppįhaldsašferšin var aš velja sęti viš hliš góšs og hrekklauss nįmsmanns.  Žegar hann var nįnast bśinn aš skrifa upp sķn svör žį beiš ég eftir aš umsjónarkennarinn liti ķ įtt frį mér.  Žį skaut ég meš löngutöng af žumli litlu broti af töflukrķt į töfluna fyrir aftan kennarann.  Ósjįlfrįš višbrögš hans voru aš lķta į töfluna.  Į žvķ sek-broti skipti ég um prófblaš viš sessunautinn - sem ętķš varš undrandi.  Eftir aš hafa punktaš nišur hjį mér svör hans endurtók ég krķtartrixiš til aš skipta aftur į blöšum.

  Nokkrar ašrar ašferšir notaši ég til hįtķšarbrigša.  Ein var aš brjótast inn ķ kennarastofu nóttina fyrir próf og taka ljósrit af prófinu.  Systursonur minn notaši sķšar sömu ašferš en gleymdi frumritinu ķ ljósritunarvélinni.  Allt komst upp.  

  Aš öšru leyti hafa prófsvindl sjaldnast hįš nokkurri manneskju.  Žvert į móti.  Žau örva hugmyndaflug og śtsjónarsemi.  Utan žeirra eru próf bölvaldur ķ skólastarfi.

     


Tyrkir réttdrępir?

  Til įratuga - jafnvel alda - hefur veriš klifaš į žvķ aš Tyrkir séu réttdrępir į Ķslandi.  Žetta heyrist ķ spjalli ķ ljósvakamišlum.  Einnig ķ blašagreinum og ķ athugasemdakerfum netmišla.  Žegar oršin Tyrkir réttdrępir eru "gśggluš" koma upp 818 sķšur (sumar fjalla reyndar um aš aš Baskar hafi veriš réttdrępir į Vestfjöršum).  

  Ég hef aldrei oršiš var viš efasemdir um žetta.  Né heldur aš žessu sé mótmęlt.  Fyrr en nśna.  Vķsaš var į Vķsindavefinn.  Žar var mįliš rannsakaš.  Nišurstašan er sś aš hafi lög heimilaš drįp į Tyrkjum žį hafi žau veriš numin śr gildi fyrir löngu sķšan.  

  Um žetta mį lesa HÉR 

.


Drįp og morš

  Rķkismorš eru įhugavert fyrirbęri.  Žau eru į undanhaldi vķšast ķ heiminum. Nema ķ frumstęšum žrišja heims löndum žar sem mannréttindi eru almennt fótum trošin į flestum svišum. Į Ķslandi voru rķkismorš lögš af samkvęmt lögum 1928.  

  Svo skemmtilega vill til aš išulega fer saman stušningur viš rķkismorš og barįtta gegn fóstureyšingum.  Rök gegn fóstureyšingum eru hin bestu:  Lķf hefur kviknaš.  Žaš er glępur gegn mannkyni aš breyta žvķ.  Lķfiš er heilagt.  Ķ helgri bók segir aš eigi skuli mann deyša né girnast žręl nįungans.  Hinsvegar eru fóstureyšingalęknar réttdrępir,  rétt eins og margir ašrir glępamenn.  

  Margir barįttumenn gegn fóstureyšingum - į forsendum heilags réttar til lķfs - eru hlynntir hernašarašgeršum śti ķ heimi sem slįtra börnum, gamalmennum og öšrum óvinum.  Ekkert aš žvķ.  

  Ķ Arkansas-rķki ķ Bandarķkjum Noršur-Amerķku hafa embęttismenn dregiš lappir til margra įra viš aš drepa fanga.  Žeir hrukku upp viš žaš į dögunum aš lyf sem sljįkkar ķ föngum viš morš į žeim er aš renna śt į dagsetningu.  Žį var spżtt ķ lófa og nokkrir myrtir fyrir hįdegi.  Žaš vęri vond mešferš į veršmętum aš nota ekki tękifęriš į mešan lyfiš er virkt.

  Önnur saga er aš žetta nęstum žvķ śtrunna lyf er bölvaš drasl. Žaš er svo lélegt aš margir fangar hafa veriš pyntašir til dauša.  Eša réttara sagt upplifaš sįrsaukafullt daušastrķš ķ allt aš 43 mķnśtur.  Margt er skemmtilegra en žaš.

  Embęttismannakerfiš er ekki alltaf hiš skilvirkasta.  Hvorki į Ķslandi né fyrir vestan haf.  Aušveldasta vęri aš skjóta vonda kallinn.  Nęst aušveldast vęri aš gefa honum svefntöflu.  Žį vęri hann ręnulaus žegar hann er myrtur.

  Enn einn flöturinn eru lög sem kveša į um aš sį réttdrępi megi velja sér draumamįltķš įšur en hann er myrtur.  Žetta er gališ.   Til hvers aš tefja drįpiš um 20 mķnśtur eša 30 į mešan kvikindiš gśffar ķ sig hamborgara eša KFC kjśklingabita?  Jį,  glępamenn hafa einfaldan og ömurlegan matarsmekk.  Žaš er reyndar kostur ķ žessu samhengi.       

    

        


mbl.is Fjórša aftakan į viku
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Umhugsunarverš umręša

  Breska götublašinu Daily Mail barst bréf į dögunum.  Bréfritari var kona sem sagši farir sķnar ekki sléttar.  Hśn hafši gengist undir mjašmaskipti į sjśkrahśsi (hvar annarsstašar?).  Žar deildi hśn herbergi meš annarri konu.  Sś fór ķ uppskurš.  Vandamįliš var aš hśn talaši ekki ensku.  Mašur hennar žurfti aš žżša allt fyrir hana.

  Bréfritari spurši manninn hvaš konan hafi lengi bśiš ķ Englandi.  Svariš var:  Ķ 21 įr.  Bréfritari fékk įfall.  Lét aš žvķ liggja aš žetta vęri hneyksli sem ętti ekki aš lķša.

  Blašamašurinn tekur undir:  Žegar flutt er til annars lands ętti nżbśinn aš lęra mįl innfęddra.  Žetta hafi Bretar hinsvegar aldrei gert.  Žeir óšu į skķtugum skóm yfir Indland og fjölda afrķskra landa.  Žaš hvarflaši aldrei aš žeim aš lęra mįl innfęddra.  Innfęddir uršu aš lęra ensku til aš eiga samskipti viš žį.  Mörg žśsund Bretar eru bśsettir į meginlandi Evrópu.  Žar af flestir ķ Frakklandi og į Spįni.  Enginn žeirra hefur lęrt frönsku eša spęnsku.  Žeir halda sig śt af fyrir sig,  blandast ekki innfęddum og tala einungis ensku.  

  Ķ lokaoršum svarsins er hvatt til žess aš Bretar endurskoši tungumįlakunnįttu sķna fremur en kasta steinum śr glerhśsi. 

segšu til


Hrikalegar ofsóknir

  Tölvunarfręšingur vann um tķma viš skjalavörslu.  Žar varš hann fyrir einelti.  Hann heldur śti heimasķšu og gerir grein fyrir žeim raunum og öšrum.  Žaš er svakaleg lesning.  Ég vil ekki gefa upp nafn eša slóš sķšunnar.  Įstęšan er sś aš žar er margt nafngreint fólk boriš žungum sökum.

  Ķ kęru til landlęknis segir frį einkennilegum vinnubrögšum tannlęknis.  Sį boraši fjórar holur ķ tennur mannsins įn žess aš fylla upp ķ žęr.  Mašurinn varš sjįlfur aš kaupa kröftugt lķm og troša ķ holurnar.  Ein holan varš eftir.  Hśn er ķ endajaxli og öršugt aš komast aš henni.  Ešlilega telur mašurinn fullvķst aš tannlęknirinn sé į mįla hjį dönsku krśnunni.

  Ķ framhjįhlaupi upplżsir hann landlękni um eineltiš į vinnustašnum.  Kynntir eru til sögunnar gerendur.  Žeir eru:  Fulltrśi dönsku krśnunnar į Ķslandi;  frķmśrari;  fyrrum skįtahöfšingi;  svo og mašur sem myršir ķslenska žegna fyrir dönsku krśnuna.

  Žetta fólk sakaši manninn um sitthvaš misjafnt sem hann er saklaus af.  Svo sem aš vera gyšing.  Einnig hefur žaš haft ķ hótunum.  Žar į mešal aš hann:

  - verši laminn ķ klessu meš kśbeini.  Ekki ašeins risastóru heldur einnig ryšgušu.

  - verši skotinn ķtrekaš ķ afturendann meš skammbyssu

  - fįi óvart tölvuskjį ofan į hausinn 

  - verši stunginn ķ hįlsinn og žaš framanfrį

  - verši grafinn ofan ķ holu įn žess aš mokaš verši yfir

  - verši lokašur inni į gešveikrahęli įsamt köngulóm

  - verši étinn af ķsbjörnum į Svalbarša

  - verši skilinn eftir fįklęddur uppi į hįlendi

  Reynsla af lögreglunni hefur veriš slęm.  Ķ skżrslum skrįir hśn hann ónįkvęmt hitt og žetta og žar į mešal kvķšasjśkling.  Hiš rétta er aš hann hefur ašeins einu sinni fengiš kvķšakast.  Žį var hann aš keyra meš pizzu.

flatbaka 

  


Manneskjan er vanžroskuš fram aš žrķtugu

  Lengi hefur veriš skrafaš um aš unglingur taki ekki śt fullan žroska fyrr en įtjįn įra.  Reyndar mį hann aka eins og ljón įri fyrr.  Engu aš sķšur fęr hann ekki sjįlfręši fyrr en įtjįn įra.  Žrįtt fyrir žaš er honum forbošiš aš kaupa įfengi.

  Samkvęmt tķmaritinu Neuron hafa nżjar rannsóknir ķ Harvard hįskóla leitt ķ ljós aš heilinn er ekki fullžroskašur fyrr en ķ 30 įra afmęlinu.  Žetta getur veriš skżring į žvķ hvers vegna margir žrįast viš aš flytja śr foreldrahśsi fyrr en žetta.  Vanžroskinn lżtur aš žįttum eins og einbeitingu, athyglisgįfu, įkvaršanatöku, varkįrni.  Žetta er įstęšan fyrir žvķ aš fyrir žrķtugt er mašurinn glanni;  tekur lķfshęttulegar įhęttur.  Finnst hann vera ódaušlegur.  Komist upp meš nęstum žvķ allt.  

  Žetta er lķka įstęšan fyrir žvķ aš vandręšagemsar vaxa upp śr glępahneigš meš aldrinum. Hlutfallslega miklu fęrri yfir žrķtugt stunda innbrot, bķlažjófnaš og žess hįttar.  Įbyrgšarlausustu einstaklingar breytast ķ rįšvanda og yfirvegaša manneskju į fertugsaldri.

 


Stórmerkilegur fróšleiksmoli um įfengisfrumvarpiš

  "Einu sinni, einu sinni enn," segir ķ dęgurlaginu.  Žar er vķsaš til žess aš einu sinni, einu sinni enn er į Alžingi lagt fram frumvarp til laga um aš svalandi heilsudrykki megi selja ķ fleiri bśšum en vķnbśš ķslenska rķkisins.  Saušsvartur almśginn er ekkert aš ęsa sig yfir Borgun eša 44% launahękkun žingmanna og sveitastjórnarmanna į mešan hann er upptekinn viš aš žrefa um bjór.

  Vķkur žį sögu aš manni.  Sį heitir Ólafur Grétar Gunnarsson.  Hann er fręšimašur og veit hvaša įhrif sala į įfengi ķ matvörubśš hefur į konur.  Ķ ašsendri grein į www.kvennabladid.is upplżsir hann stöšuna:  Aukiš ašgengi aš įfengi veldur žvķ aš konur eru yngri žegar žęr verša męšur.  

  Ég get stašfest aš opnun vķnbśšar ķ Ólafsvķk (ķ barnafataverslun) ķ lok sķšustu aldar olli žvķ aš kona ķ Ólafsvķk varš yngri žegar hśn varš móšir.  

fullar stelpur    

   


Af hverju?

  Leištogi Noršur-Kóreu heitir Kim Jong-Un.  Hann er klikkašur.  Į ekki langt aš sękja žaš. Žetta einkenndi pabba hans og afa.  Śr fjarlęgš er greining į klikkun hans ekki aušveldlega skilgreind af nįkvęmni.  Hśn einkennist af ofsóknarkennd,  vęnisżki og einhverju svoleišis.  Vegna žessa nęr hann ekki góšum svefni.  Eins og gengur.  Liggur andvaka flestar nętur.  Žjįist lķka af žvagsżrugigt.  Er leišandi frumkvöšull ķ hįrgreišslu sem kallast kśstur.  Er ķ fjölmišlum heimalands skilgreindur kynžokkafyllsti karlmašur heims og vitnaš ķ śtlenda "Baggalśts"-sķšu žvķ til sönnunnar.

  Kim Jong-Un er sakašur um aš hafa lįtiš myrša bróšir sinn.  Žaš vęri ekki frétt nema vegna žess hvernig aš žvķ var stašiš.  Tvęr konur - önnur vķetnamķsk, hin frį Indónesķu - drįpu hann meš eitrušum nįlum og eiturśša į flugvelli ķ Malasķu.  

  Af hverju var hann ekki drepinn ķ kyrržey svo lķtiš bar į?  Af hverju aš drepa hann ķ Malasķu?  Af hverju aš fį til verksins śtlendar konur?  Af hverju į flugvelli undir vökulum augum eftirlitsmyndavéla?  Žessum spurningum veršur seint svaraš.  Vegir Kim Jong-Uns eru órannsakanlegir.

  Žaš ku lengi hafa setiš ķ Kim Jong-Un aš bróšir hans fékk ķ afmęlisgjöf į 16. įri ferš ķ tķvolķ ķ Japan.  Dagur hefndar hlaut aš renna upp.  Žar aš auki hafši brósi hvatt til žess aš ķ N-Kóreu yrši tekiš upp kķnverskt markašskerfi.     

  Ein tilgįtan er sś aš moršiš eigi aš vera skilaboš til allra ķ Kóreu og allra ķ heiminum:  Enginn sé óhultur og hvergi.  Ekki einu sinni nįnustu ęttingjar Kim Jong-Uns.  Hann hefur lķka lįtiš drepa hįttsettan föšurbróšur.  Einnig fręga kęrustu sem var vinsęl leik- og söngkona.  Sś hefur ekki lįtiš žaš hafa įhrif į feril sinn nema aš óverulegu leyti.  

kim-jong-hair_3206113k          

  


mbl.is Myrtur af śtsendurum bróšur sķns
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

Rekinn og bannašur til lķfstķšar

  Um tķma leit śt fyrir aš heimurinn vęri aš skreppa saman.  Aš landamęri vęru aš opnast eša jafnvel hverfa.  Aš jaršarbśar vęru aš fęrast ķ įtt aš žvķ aš verša ein stór fjölskylda.  Jįrntjaldiš hvarf.  Berlķnarmśrinn hvarf.  Landamęrastöšvar hurfu eins og dögg fyrir sólu.  Tollmśrar hurfu.  Lķka vörugjöld.  Talaš var um frjįlst flęši fólks.  Frjįlst flęši vinnuafls.  Frjįlst fęši.  Frjįlsan markaš.

  Žetta gat ekki gengiš svona til lengdar.  Allt aš fara ķ rugl.  Tvö skref įfram og eitt afturįbak.  Fasķskir taktar njóta nś vinsęlda vķša um heim.  Til aš mynda ķ Tyrklandi.  Žökk sé ljśfmenninu Erdogan.  

  Fęreyskur prestur hefur bśiš og starfaš ķ Tyrklandi ķ fjögur įr.  Kirkjan hans hefur vinsamleg samskipti viš Kśrda og og sżrlenska flóttamenn.  Hugsanlega er žaš įstęšan fyrir žvķ aš tyrkneska lögreglan sótti hann til yfirheyrslu.  Hann var yfirheyršur ķ marga klukkutķma.  Forvitnir lögreglumenn vildu vita nöfn žeirra sem hann hefur hitt ķ Tyrklandi,  hverja hann žekkir og umgengst.  Eins og gengur.  Ķ spjallinu kom reyndar fram aš žeir vissu žetta allt saman.  Žį langaši ašeins aš heyra hann sjįlfan segja frį žvķ.  

  Aš spjalli loknu var honum gerš grein fyrir žvķ aš hann vęri rekinn.  Rekinn frį Tyrklandi.  Ekki nóg meš žaš.  Hann er geršur brottrękur til lķfstķšar.  Hann mį aldrei aftur koma žangaš.  Honum var umsvifalaust varpaš upp ķ nęstu flugvél.  Hśn flaug meš hann til Danmerkur.  Žaš var hįlf kjįnalegt.  Hann į ekki heima ķ Danmörku.  Hann žurfti sjįlfur aš koma sér į heimaslóšir ķ Fęreyjum.  Nįnar tiltekiš ķ Hvannasund.       

sķlas    


mbl.is Vķsaš śr landi eftir 22 įr
Tilkynna um óvišeigandi tengingu viš frétt

« Fyrri sķša | Nęsta sķša »

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.